?

Log in

No account? Create an account
 
 
05 September 2009 @ 07:54 pm
Озарения из душа. Перевод.  
Вот что не так с книжкой про Доброго Доктора, то что меня все это время беспокоило. Там же прямая речь десятков разных людей. Её не стоит переводить подряд. Нужно садится и за раз делать переводы всех реплик каждого человека. По одному за раз, начиная с Сэнди Томпсон. Таким образом у каждого персонажа появляется своя языковая стилистика. Долго не мог до этого дойти.
 
 
Current Music: David Holmes - I Heard Wonders | Powered by Last.fm
 
 
 
tender_dawntender_dawn on September 5th, 2009 05:43 pm (UTC)
серьезное открытие)))
первый курс филфака)))))))))))
Стихийный Эйсид и Пиченька Судьбыxnrrn on September 5th, 2009 06:04 pm (UTC)
Это я сразу знал. Но вот серьезно осознал...
tender_dawntender_dawn on September 5th, 2009 06:15 pm (UTC)
так сказать прочувствовал на собственной шкуре))) дааа))
Стихийный Эйсид и Пиченька Судьбыxnrrn on September 5th, 2009 06:15 pm (UTC)
Просто не идет она, если подряд. Беспокоит что-то.
tender_dawntender_dawn on September 5th, 2009 06:17 pm (UTC)
надо переключаться очень быстро. тогда пойдет.
Стихийный Эйсид и Пиченька Судьбы: GlamPunkxnrrn on September 5th, 2009 09:29 pm (UTC)
Да. Но я очень кропотливый, и при этом торможу, когда у меня не складывается мозаика, потому что есть оба хвоста, а посреди них потеряна нить.

Нужно с тобой как-нибудь на эту тему пообщаться (не зря же мы знакомы!), и может посидеть помедитировать-подумать параллельно. А еще я в этом году пойду к Микушевичу, он в этих вещах клевый (и тебе сходить стоит, а то он старенький очень, но очень клевый). Владимир Микушевич.
tender_dawntender_dawn on September 6th, 2009 05:50 am (UTC)
хорошее предложение) принимается)